熱門搜索: 茶樓茶館
您的位置:首頁 » 茶葉百科 » 茶史探幽

“tea”“cha”都來自中國---通過叫法看茶的全球化之路

點擊數:1037作者: 中華合作時報茶周刊 發布時間: 2018-06-15 10:43

導讀: 報道認為,cha這個說法是漢語,它是很多漢語方言所共同使用的。它來自中國,穿越中亞,最終在波斯語中變為“chay”。

美媒稱,除了少數微不足道的例外,全世界的實際上只有兩種說法。一種與英語說法tea類似,比如西班牙語中的t和阿非利卡語中的tee;另一種是cha的某種變化形式,例如印地語中的chay。
據美國石英財經網站報道,這兩種說法都來自中國。看看它們是如何在全世界傳播的,可以讓人們清楚地了解在“全球化”成為一個廣泛使用的詞語前,全球化是如何運作的。讀音與“cha”類似的詞語是沿著絲綢之路通過陸上傳播的。與“tea”類似的詞語則是由荷蘭商人通過海上傳播的,這些商人將這種新奇的葉子帶回歐洲。
報道認為,cha這個說法是漢語,它是很多漢語方言所共同使用的。它來自中國,穿越中亞,最終在波斯語中變為“chay”。這無疑是因為絲綢之路貿易線路。根據最近的一項發現,兩千多年前人們沿這條線路交易茶葉。這個說法的傳播范圍超過了波斯,在烏爾都語中成為chay,在阿拉伯語中成為shay,在俄語中成為chay。它甚至傳到了撒哈拉以南的非洲,在斯瓦希利語中成為chai。日語和韓語中茶的說法也以cha為基礎,但這些語言很可能在這種說法向西傳到波斯前就采用它了。
報道認為,但這沒有為“tea”提供解釋。茶這個字在中國不同方言中寫法一樣,但讀音不同。在今天的普通話中,它讀作chá。但在沿海省份福建所使用的閩南語中,這個字讀作te。這里的關鍵詞是“沿海”。
報道表示,在中國沿海地區方言中使用的te的說法經由荷蘭人傳到了歐洲,荷蘭人在17世紀成為了歐洲和亞洲之間主要的茶商。荷蘭人在東亞主要使用的港口位于福建和臺灣,這兩個地方的人都使用te的讀音。荷蘭東印度公司向歐洲大規模進口茶葉,這讓人們有了法語中的thé,德語中的tee和英語中的tea。
但最先到亞洲的并不是荷蘭人,而是葡萄牙人。葡萄牙人進行貿易并不是通過福建,而是通過澳門,澳門使用的是chá這個說法。這就是為什么葡萄牙在歐洲是一個例外。
報道稱,在談到茶的時候,少數語言有自己的說法。這些語言通常是在茶葉自然生長的地方,這令當地人形成了他們自己的關于茶的說法。例如,在緬甸語中,茶葉是lakphak。

關鍵詞:  全球化  

分享到:
相關資訊
生活中需要有一杯茶
品味一杯生活的茶,淡如清風
淺論愛上一杯茶的理由
好茶配好的茶點,滿滿的都是幸福
英國精致的茶具讓人回味無窮
收藏老白茶需要注意方式方法
簡單的茶,不簡單的道理
喝茶是一種怎樣的體驗?

與我們互動

北京时时助赢软件